<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<!-- generator="Drupal Views Datasource.Module" -->
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
  <title>Item Dublin Core</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.niliteraryarchive.com" />
  <link rel ="self" type="application/atom+xml" href="https://www.niliteraryarchive.com/node/%25/atom" />
  <id>tag:https://www.niliteraryarchive.com/node/%25/atom</id> 
  <updated>2026-06-01T08:18:54+01:00</updated>
  <author>
    <name>admin</name>
    <email>niwa@bt48.com</email>
  </author>
  <entry>
    <id>1215</id>
    <title>Boyd082</title>
    <updated>Saturday, July 23, 2016 - 13:39</updated>
    <link href="https://www.niliteraryarchive.com/node/%25/atom"/>
    <collections>Boyd Letters</collections>
    <contributor>Boyd Estate</contributor>
    <coverage>1977 Dec 6th</coverage>
    <creator>Linen Hall Library</creator>
    <date>Wednesday, March 16, 2016</date>
    <format>TIFF</format>
    <identifier>Boyd082</identifier>
    <itemdescription>Letter</itemdescription>
    <keywords>O&amp;#039;Casey, German</keywords>
    <language>English</language>
    <path>https://www.niliteraryarchive.com/content/boyd082</path>
    <publisher>Linen Hall Library</publisher>
    <relation>Linen Hall Library</relation>
    <rights>Attribution-NonCommercial-ShareAlike CC BY-NC-SA</rights>
    <scannedimage>https://www.niliteraryarchive.com/sites/default/files/Boyd082_1.jpg</scannedimage>
    <source>LHL Archive</source>
    <transcript>﻿COPY

As from 28 Rosetta Avenue, Belfast 7

6th September 1977

M. Dumay,
14 Rue de Gaulle,
21240 Talant,
Prance,

Dear M. Dumay,

My friend Eileen O&#039;Casey kindly gave me your name when
I was enquiring about a French translator for one of my
plays called THE FLATS.

This play has had great success throughout Ireland, has also had a
successful production in Germany, and is going on at a New York
off-off-Broadway theatre for the 2nd time this Autumn.

Altogether it has proved to be very popular play, and has
been compared to O&#039;Casey - hence Eileen O&#039;Casey&#039;s interest in
my work.

When I was lecturing at the Sorbonne about a year ago a Paris
group were interested in a French production, and I began to
think about a French translation. If you would be interested
I would send you a copy of the play (it has been published and
gone into two editions), and T would also send you some of the
notices from Irish, American, and German newspapers.

I understand from Eileen O&#039;Casey that you have already
translated FIGURE IN THE NIGHT and some of Sean&#039;s later
plays. I don&#039;t think, therefore, that you would find my
idiom particularly difficult. I would of course give you
every co-operation.

I am familiar enough with French, and visit Paris from time to
time, but I thinght it best to write to you in English.

Yours sincerely,

JOHN BOYD (signed)

(Copy of original letter transcribed from shorthand, due to
loss of copy)
</transcript>
    <type>Text</type>
    <updateddate>Saturday, July 23, 2016 - 13:39</updateddate>
  </entry>
</feed>
